Кабинет министров одобрил проект Меморандума о взаимопонимании между Кабинетом министров Кыргызстана и правительством Турции о сотрудничестве в области охраны окружающей среды. Соответствующее распоряжение 9 сентября подписал председатель кабмина Улукбек Марипов. Об этом сообщает АКИpress.

МЕМОРАНДУМ

о взаимопонимании между Кабинетом Министров Кыргызской Республики и Правительством Турецкой Республики о сотрудничестве в области охраны окружающей среды

Кабинет министров Кыргызской Республики и Правительство Турецкой Республики, в дальнейшем именуемые Стороны,

выражающие желание усилить дружественные отношения и стратегическое партнерство между двумя правительствами, развивать сотрудничество в области охраны окружающей среды,

сознавая важное значение применения подхода по устойчивому развитию для защиты и улучшения окружающей среды с целью благополучия настоящего и будущего поколения,

признавая важность совместных усилий по продвижению и достижению согласованных на международном уровне целей развития, в частности, целей по установлению стабильности экологической ситуации,

отмечая, что успешное сотрудничество будет служить общим интересам государств Сторон, внесет вклад в их экономическое и социальное развитие, а также основываясь на положениях международных договоров в области охраны окружающей среды, участниками которых являются государства Сторон,

договорились о нижеследующем:

Статья 1.

Для уменьшения загрязнения и обеспечения экологической устойчивости с применением сбалансированного подхода к защите и использованию экосистемы Стороны сотрудничают посредством обмена знаниями, опытом, передовыми практиками и технологиями на основе справедливости, выгоды и взаимной полезности.

Статья 2.

Стороны договорились сотрудничать в области управления окружающей средой, чистого производства и устойчивого потребления, соблюдения природоохранных стандартов, биоразнообразия и особо охраняемых природных территорий, экологических информационных систем и повышения потенциала по следующим вопросам:

1) комплексное управление отходами (опасные и неопасные отходы производства промышленных предприятий, коммунальные отходы, отходы от упаковки, медицинские отходы, сельскохозяйственные отходы, проектирование, строительство, а также эксплуатация очистных сооружений);

2) интегрированное управление сточными водами;

3) управление качеством воздуха (загрязнение воздуха из-за бытового отопления, работы промышленных предприятий и транспорта, мониторинг качества воздуха);

4) трансграничное загрязнение воздуха и транспортировка пыли на большие расстояния;

5) регулирование шумового загрязнения окружающей среды;

6) изменение климата (адаптация, смягчение последствий, отчетность, торговля выбросами);

7) управление химическими веществами;

8) определение потенциальных рисков крупных промышленных аварий, профилактика утечки опасных материалов и смягчение их воздействий;

9) технологии переработки сточных вод;

10) оценка воздействия на окружающую среду (ОВОС) и стратегическая экологическая оценка;

11) природоохранные разрешения и процедуры лицензирования;

12) методы мониторинга и измерения окружающей среды (прослеживание за загрязнителями дымовых газов и сбросами очистных сооружений);

13) содействие сохранению биоразнообразия охраняемых территорий и реализация в таких областях мероприятий по экотуризму;

14) электронные экологические приложения и разработка экологических географических систем;

15) отчеты о состоянии окружающей среды;

16) экологическое образование и повышение осведомленности общественности;

17) повышение потенциала природоохранных учреждений.

Статья 3.

Стороны договорились сотрудничать по вопросам, указанным в статье 2, посредством следующих методов:

1) организация учебных программ, встреч, конференций и симпозиумов;

2) организация научно-технических программ посещений;

3) организация взаимных визитов исследователей, консультантов, экспертов, а также членов и представителей неправительственных организаций;

4) обмен информацией, ноу-хау и документами по исследованиям, разработкам и реализованным мероприятиям;

5) разработка проекта и совместная реализация.

Статья 4.

Стороны будут сотрудничать в соответствии с национальным законодательством государств Сторон и действующими международными договорами, участниками которых являются государства Стороны и при условии наличия средств. Стороны обмениваются экспертами в согласованных областях, а расходы на проезд, питание и проживание несет направляющая Сторона.

Статья 5.

Стороны в случае достижения взаимного письменного согласия могут пригласить представителей государственных учреждений, образовательных учреждений частного сектора и неправительственных организаций участвовать в различных видах деятельности по сотрудничеству в контексте настоящего Меморандума.

Статья 6.

Компетентными органами государств Сторон, ответственными за реализацию настоящего Меморандума определены:

1) от имени Кабинета Министров Кыргызской Республики — Государственный комитет по экологии и климату Кыргызской Республики;

2) от имени Правительства Турецкой Республики — Министерство охраны окружающей среды и градостроительства Турецкой Республики.

Статья 7.

После вступления в силу настоящего Меморандума Стороны создадут Совместный комитет в целях обеспечения эффективной реализации деятельности по сотрудничеству в рамках настоящего Меморандума, который будет работать следующим образом:

1) каждая сторона назначает национального координатора, который будет ответственным за реализацию пунктов сотрудничества, перечисленных в настоящем Меморандуме, в течение 3 (трех) месяцев после вступления в силу настоящего Меморандума.

Национальные координаторы должны быть не ниже уровня начальника отдела. Каждая Сторона должна сообщить другой Стороне фамилию и имя назначенного национального координатора;

2) национальные координаторы должны сотрудничать по составлению совместных рабочих программ в тех сферах сотрудничества, которые перечислены в статье 2 настоящего Меморандума;

3) национальные координаторы путем переговоров определяют формат создания Совместного комитета, его качественный и количественный состав, а также порядок организации и работ Совместного комитета;

4) национальные координаторы определяют даты для обсуждения вопросов сотрудничества, сопредседательствуют во время встречи на Совместном комитете, которые могут быть организованы во взаимосогласованные даты и проводить мониторинг за выполнением рекомендаций, представленных Совместным комитетом.

Статья 8.

Стороны могут договориться об обмене результатами своего сотрудничества с третьими сторонами в соответствии с национальным законодательством государств Сторон по взаимному письменному согласию.

Статья 9.

Любое положение в настоящем Меморандуме не должно толковаться таким образом, чтобы отрицательно повлиять на текущие права и обязанности Сторон в рамках других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 10.

Стороны обеспечивают эффективную защиту переданных им прав на интеллектуальную собственность или созданных в рамках настоящего Меморандума согласно соответствующим национальным законодательствам государств Сторон и международным договорам, Сторонами которых они являются.

Для целей настоящего Меморандума понятие «Интеллектуальная собственность» применяется в соответствии со статьей 2 Конвенции об учреждении Всемирной Организации Интеллектуальной Собственности, подписанной в Стокгольме 14 июля 1967 года.

Статья 11.

Любой спор, который может возникнуть в результате толкования или применения настоящего Меморандума, должен решаться путем переговоров между Сторонами.

Статья 12.

По взаимному согласию Сторон, в настоящий Меморандум могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Меморандума, которые вступают в силу в порядке, указанном в пункте 1 статьи 13 настоящего Меморандума.

Статья 13.

Настоящий Меморандум вступает в силу с даты последнего письменного уведомления, полученного по дипломатическим каналам, о завершении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Меморандума.

Настоящий Меморандум остается в силе в течение одного (1) года и автоматически продлевается на последующие периоды в один (1) год, если только одна из Сторон в письменном виде не уведомляет другую Сторону по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить действие настоящего Меморандума не менее чем за 6 (шесть) месяцев до истечения срока его действия.

Каждая из Сторон имеет право в любое время прекратить действие настоящего Меморандума, письменно уведомив об этом другую Сторону по дипломатическим каналам. В этом случае настоящий Меморандум прекращает действие через три (3) месяца после даты получения уведомления в письменном виде.

Прекращение действия настоящего Меморандума не влияет на правомерность и реализацию проектов и мероприятий, согласованных в соответствии с настоящим Меморандумом и инициированных до прекращения действия настоящего Меморандума, если только Стороны не договорились об ином.

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *